|
Post by rickcarpenter on Jan 28, 2009 23:08:23 GMT
I apply the following convention: When an abbreviation ends with the same letter as the full term it represents, no period; if the abbrev. ends with a different letter from the final letter of the full term, a period. It's more important to decide on an approach, and be consistent with it throughout a document or related series of documents, than to slavishly "obey" a "rule". Please, one thing not to do: Employ a single period with e.g. (e.g. eg.) and i.e. (e.g. ie.); use both or none. Since the second word in et al. is an abbreviation, then a period after it is always in order. In cases of initialisms such as US, UK, and EU, and acronyms such as NATO, no periods are used. On the subject of i.e. and e.g., Perdue University's (Indiana, USA) Online Writing Lab website, which provides online resources for the American Psychological Association and Modern Language Association style guides, specifies that each should be followed by a comma. What's interesting is the lack of a space in these abbreviations and in etc.Rick
|
|
|
Post by Verbivore on Jan 28, 2009 23:17:55 GMT
Pete: When I was employed (as a typesetter / layer-outer) by my local uni, all materials for the Law faculty had to conform to Law's own stylistics - quite different from "normal" stylistics and allegedly consistent across Oz. I don't know why, I just know that it is so. Cases were always italicised.
|
|
|
Post by Verbivore on Jan 29, 2009 0:04:32 GMT
[...] In cases of initialisms such as US, UK, and EU, and acronyms such as NATO, no periods are used. [...] Rick Rick: Purdue's OWL ( owl.english.purdue.edu/ ) is a very useful resource, and I refer US clients to it so that they may apply the appropriate stylistics to their MSS before submitting them to me for editing or layout. It's a pity that few US publishing houses seem to observe those APA / MLA conventions. I generally find excessively stopped initialisms / acronyms, typical of US publications, to be unnecessarily busy on the page; they cause clutter for no good reason. I don't think I've ever seen USA in a US publication; it's always U.S.A. On the other hand, Jack Lynch / Rutgers ( andromeda.rutgers.edu/~jlynch/writing/p.html#periods ) goes for the fully stopped approach: In Oz, the official style eliminates stops after contractions and personal initials, in initialisms / acronyms, etc., but recommends their use in abbreviations (such as, e.g., e.g.).
|
|
|
Post by Dave on Jan 29, 2009 6:00:02 GMT
Thus BMBF v Mawson. Does anyone know why this is? Could the case name be considered equivalent to a book title? They're typically set in italics. I was unable to find in my AP Stylebook anything concerning the treatment of case names.
|
|
|
Post by Alan Palmer on Jan 29, 2009 19:35:17 GMT
I think so. It is certainly standard legal practice.
|
|
|
Post by Pete on Jan 30, 2009 8:58:30 GMT
Pete: When I was employed (as a typesetter / layer-outer) by my local uni, all materials for the Law faculty had to conform to Law's own stylistics - quite different from "normal" stylistics and allegedly consistent across Oz. I don't know why, I just know that it is so. Cases were always italicised. Thanks, Vv and others. Judging by the various answers, it just seems to be so!
|
|
|
Post by Verbivore on May 12, 2019 7:31:18 GMT
I just now deleted a spam post (perhaps the sixth in a week) that was, as is becoming more frequent, in Cyrillic characters, so I decided to run it through Translate.
Who on this board is likely to be in need of:
SEWER CRUSHERS, tanks and reservoirs with heating, milling mixers, system of mechanical dehydration of sludge (sack type), technical wells, iron loading, hydraulic elevator, Stationary DEVICES and METAL STRUCTURES modular buildings, WATER treatment EQUIPMENT: Metal, fiberglass, LIFTING DEVICES and METAL CONSTRUCTIONS screw from structural and stainless steel, CLEANING of STORM WASTEWATER Sand traps tangential with screw unloading, PUMPING and COMPRESSOR EQUIPMENT (Grunfos, KSB, Vilo, KIT, takeoff, PVI) aerators disc, WATER treatment iron and Demanganata, as well as all for car wash car washes on the basis of flotation.Here you will find the reverse osmosis water purification systems, as well as sand traps, we can produce the construction of Caeson.Drilling of artesian wells, estimation of underground water reserves, water supply of private house?
Whatever bot is posting these texts isn't very bright or market selective methinks. Although, come to think of it … maybe I could use my own "car wash car wash" or "sand traps tangential with screw unloading" – I could train them to do the laundry, perhaps? Despite the comprehensiveness of the proffered list I'm disappointed not to find a "wigwam for a goose's bridle", or "Вигвам для уздечки гуся" in Russian (according to Translate).
Ah well, there was nothing else happening on the board. LOL
|
|
|
Post by Little Jack Horner on May 12, 2019 9:18:10 GMT
I have no use for a wigwam for a goose's bridle but I am disappointed that it doesn't offer a wimwam for lame ducks to perch on. My mother was often creating such when, as a child, I asked her what she was making but I never knowingly saw the result. ☹️
|
|
|
Post by Verbivore on May 12, 2019 10:20:06 GMT
I have no use for a wigwam for a goose's bridle but I am disappointed that it doesn't offer a wimwam for lame ducks to perch on. My mother was often creating such when, as a child, I asked her what she was making but I never knowingly saw the result. ☹️ Wimwams, wigwams … The WfaGB was always what my pater was making when young I asked. The saying seemed to belong to his generation (b. 1889 / d. 1960) but hasn't survived into the 21st century except in a few ageing minds such as yours truly's. I keep trying to reintroduce WfaGB to millennials but to little avail. It was such a useful answer to any query and could successfully stymie further bothersome questioning when concentration was required to make the bloody wigwam.
|
|