|
Post by Tone on Feb 27, 2009 21:34:48 GMT
Having used it elsewhere (or, tried to use it):
Should one write "the opposite way from English" or "the opposite way to English"?
Tone
|
|
|
Post by Dave on Feb 28, 2009 3:16:14 GMT
Should one write "the opposite way from English" or "the opposite way to English"? Tone Are you bringing or taking? ;D
|
|
|
Post by Dave on Feb 28, 2009 3:21:14 GMT
Since your juxtapositions are the Irish, Scottish, or Americans, wouldn't it be "of the English"? Without the the, it seems as if you're relating to the language rather than the nationality of the speakers.
|
|
|
Post by Pete on Feb 28, 2009 5:05:02 GMT
Opposite way to the English, I think
|
|
|
Post by Sue M-V on Feb 28, 2009 8:02:14 GMT
... opposite to; different from! Sue
|
|
|
Post by Pete on Feb 28, 2009 12:44:27 GMT
We have been here before.
|
|
|
Post by Dave on Feb 28, 2009 18:08:13 GMT
We have been here before. Even further back here.
|
|
|
Post by Pete on Feb 28, 2009 18:57:37 GMT
[/b][/quote]
I disagree with the final words there. In physics terms, that might be right (for every action there is an equal and opposite reaction). But for more general use, a reaction is the effect of something - I may react to your anger or to your love, for example. In the latter case, at least, I am more likely to come towards you than to move away from you.
|
|
|
Post by Tone on Feb 28, 2009 20:27:33 GMT
>We have been here before. <
I don't think so. That was "different", not "opposite".
Which is why I asked the question!
And, as to the insertion of "the", I was using "English" to indicate "English English" (as opposed to, say, "Scottish English"), So I meant the language, not the people/users; so I don't think the article is needed.
|
|