|
Post by Verbivore on Jul 16, 2020 2:52:50 GMT
|
|
|
Post by Dave Miller on Jul 20, 2020 23:13:00 GMT
Help. I’m stuck for a word that I’m sure I know, but can’t retrieve. I want the noun that expresses the sort of hidden meaning, or implication, that is “read between the lines”. It’s a slightly technical term and may be the something-text. (Not “subtext”, which is too simple, and not “metatext”, which refers to separate words outside, and written about, the text.) I want to use a sentence like “Each sentence, taken alone, is a simple incontrovertible statement, but the ?? of the whole passage shows an underlying bigotry”. Am I imagining its existence?
|
|
|
Post by Verbivore on Jul 21, 2020 1:16:39 GMT
Help. I’m stuck for a word that I’m sure I know, but can’t retrieve. I want the noun that expresses the sort of hidden meaning, or implication, that is “read between the lines”. It’s a slightly technical term and may be the something-text. (Not “subtext”, which is too simple, and not “metatext”, which refers to separate words outside, and written about, the text.) I want to use a sentence like “Each sentence, taken alone, is a simple incontrovertible statement, but the ?? of the whole passage shows an underlying bigotry”. Am I imagining its existence? Dave: I've racked my brain but found nothing better than implication, which you already mention, or insinuation.
|
|
|
Post by Verbivore on Jul 21, 2020 1:31:53 GMT
Words we think we know, but can't pronounce: the curse of the avid readerWords that readers can’t sayAuthor & illustrator pronunciation guide
My first remembered mispronunciation happened in a primary school (first grade) literacy test. The examiner revealed the word canary, and I could see / say nothing other than caynery. D'oh! Some pronunciations in the above links are American and rather different from Australian (and OED) offerings – dishabille / deshabille / déshabillé being one such example (the final syllable is not pronounced in US English, according to the American Oxford). As for Versace (see the video in the above link), I have an acquaintance who insists on pronouncing his name Ver- sarce and who declares Ver-sar-chee to be wrong. Perhaps that's because his family is French rather than Italian.
|
|
|
Post by Dave Miller on Jul 21, 2020 8:21:18 GMT
Yes, Vv, the American flavour means that the quiz in your second link has what Brits would consider some “wrong” answers!
To say that in-KOH-ate is wrong and in-KOH-it right is to miss the delicacy of pronunciation that some speakers carefully use. And only in American pronunciation would quixotic have a “ah” sound anywhere in it!
Mind you, I’d argue against Ver-sar-chee, too! It’s Italian, so most Brits would still say Ver-SAA-chay. (I don’t know how better to write the lengthened short a, as distinct from the “ar” sound.). We’ve lost the plot on “latte”, though. For some reason, the coffee-shops of Britain have renamed it “LAR-tay”. I have been known to ask for a laa-tay, and been told “you mean LAR-tay?” No, I have said, the Italians don’t have LAR-tay any more than they have PAR-sta or ARL-fa Romeos.
|
|
|
Post by Verbivore on Jul 21, 2020 10:44:58 GMT
Yes, Vv, the American flavour means that the quiz in your second link has what Brits would consider some “wrong” answers! To say that in-KOH-ate is wrong and in-KOH-it right is to miss the delicacy of pronunciation that some speakers carefully use. And only in American pronunciation would quixotic have a “ah” sound anywhere in it! Mind you, I’d argue against Ver-sar-chee, too! It’s Italian, so most Brits would still say Ver-SAA-chay. (I don’t know how better to write the lengthened short a, as distinct from the “ar” sound.). We’ve lost the plot on “latte”, though. For some reason, the coffee-shops of Britain have renamed it “LAR-tay”. I have been known to ask for a laa-tay, and been told “you mean LAR-tay?” No, I have said, the Italians don’t have LAR-tay any more than they have PAR-sta or ARL-fa Romeos. Dave: I, too, continue to fight the (apparently) losing battle against LAR-tay! Whenever I order a laa-tay (for friends – I'm strictly a black-coffee drinker) I get stupid-blonde looks: "A wot?" "A laa-tay, like the Italians have, thanks – no R in it." I still get the dumb look. (And Aussies make coffee far too hot! I like my espresso * drinkable the moment I get it and not have to wait 20 minutes for it to cool sufficiently.) * When in the US back in the early '80s, I rapidly learned not to order a "long black" as we call it in Oz; such orders elicited very strange looks from the waiters (many of whom were tall and Black).
|
|
|
Post by Little Jack Horner on Jul 21, 2020 11:28:56 GMT
Dave Miller: Undertone?
|
|
|
Post by Little Jack Horner on Jul 21, 2020 11:57:49 GMT
I often think about the British English use of panini for one panino and paninis for two or more. Not very Italian. Also, thinking about a coffee called a latte in English. I say lattay and deprecate lartay but, on a visit to Sicily a couple of years ago, I found that neither was known. Italians apparently only drink cappuccino (cappuccini?) of this variety of coffee.
|
|
|
Post by Dave Miller on Jul 21, 2020 12:05:24 GMT
That's useful, thanks. It isn't the one I'm sure exists but can't find, but will certainly do the job.
|
|
|
Post by Verbivore on Jul 21, 2020 21:27:18 GMT
Dave: Here be some AOD synonyms:
undercurrent, hint, overtone, suggestion; connotation, nuance, intimation, inkling, insinuation, implication, trace, suspicion, tinge, touch, vein, breath, whiff, whisper, glimmer, atmosphere, aura, tenor, flavour, colouring, shade, smack, subcurrent.
|
|
|
Post by Verbivore on Jul 23, 2020 1:13:07 GMT
I think we've previously mentioned the towns Dull (Scotland) and Boring (OR, US). But I've only just learned of a three-way sibling-city type arrangement that now includes the Australian shire (local govt area) of Bland. Dull, Bland, and Boring join hands …
OTOH, some place names are less dull, bland, or boring, such as Intercourse (PA, US). That was the first oddly-named US settlement I encountered on landing in Philadelphia way back last millennium.
|
|
|
Post by Dave Miller on Jul 23, 2020 11:21:52 GMT
On my three-wheeler trip to Slovenia last year, I did notice an unusual openness in Germany: Attachments:
|
|
|
Post by Twoddle on Jul 23, 2020 22:31:11 GMT
On my three-wheeler trip to Slovenia last year, I did notice an unusual openness in Germany: I expect the facility's currently closed because of Covid and the prohibitive cost of hand sanitiser. In neighbouring Austria one finds this famous town.
|
|
|
Post by Little Jack Horner on Jul 29, 2020 23:20:00 GMT
In the absence of anything more interesting, I have decided to share with readers that I have just read a report that says, “wearing a mask can stop the spread of droplets and aerosols from your face holes“. I suppose that face holes mean one’s nose and mouth! Hmm!
|
|
|
Post by Verbivore on Jul 30, 2020 7:51:49 GMT
In the absence of anything more interesting, I have decided to share with readers that I have just read a report that says, “wearing a mask can stop the spread of droplets and aerosols from your face holes“. I suppose that face holes mean one’s nose and mouth! Hmm! Hmm indeed, LJH! No doubt "face holes" include the cake hole – a term I've not heard since perhaps the Goodies (?) days.
|
|